[Xerte] XERTE 2.15 - Translation to spanish.
Jose Diaz
xt4mhz at yahoo.com
Fri Nov 26 17:10:21 GMT 2010
Hi Pat,
Excelent! ... now I'm pretty clear about who is the right person to talk with :-)
About the XOT Translation:
Can you guide me on to start the translation process of XOT to spanish?
Is there something like .po files to create new language package?
How can I start the translation process?
I can send you "the work" to make it available to your spanish speakers community.
Thanks a lot Pat.
José.
P.D.: How is used to read this mail list often or is it better to contact him via email?
--
Lic. José Gregorio Díaz Unda.
Asesor de Tecnologías de Información y Comunicación.
Tel.: 58.0412.5518085
Skype: xt4mhz
Web: www.usb.ve - jgdu.blogspot.com
--- El Vie 26/11/10, Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk> escribió:
> De: Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk>
> Asunto: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to spanish.
> Para: "Xerte discussion list" <xerte at lists.nottingham.ac.uk>
> Fecha: Viernes 26 de Noviembre de 2010, 11:59
> Hi Jose,
>
> I agree with you completely, just keen to make it happen
> even if it means some decentralization.
>
> I'm one of the XOT developers so I am helped to make a lot
> of the current documentation.
>
> Mark runs the Wiki.
>
> Pat
>
> -----Original Message-----
> From: xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk
> [mailto:xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk]
> On Behalf Of Jose Diaz
> Sent: 26 November 2010 16:57
> To: Xerte discussion list
> Subject: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to spanish.
>
> Hi Patrick,
>
> I am not sure about using another services like google
> docs/groups because probably will decentralize the
> documentation process of XERTE's project.
>
> I received a reply via mail list from Mark Tomlinson ... is
> he the wiki/server administrator?
>
> Who can I talk with about this translation's efforts?
>
> Language is a big barrier to take projects to another
> countries and the spanish community is very active about
> educative technology.
>
> If definitively is not possible to offer multilanguage from
> wiki.xerte.net, I will try to enable another wiki eith the
> the same info but we need to ask permissions to
> "wiki.xerte.net" content's owners.
>
> The idea is to work collaboratively.
>
> what do you think?
>
> Thanks a lot.
>
> José Gregorio.
>
> --
> Lic. José Gregorio Díaz Unda.
> Asesor de Tecnologías de Información y Comunicación.
> Tel.: 58.0412.5518085
> Skype: xt4mhz
> Web: www.usb.ve - jgdu.blogspot.com
>
>
> --- El Vie 26/11/10, Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk>
> escribió:
>
> > De: Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk>
> > Asunto: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to
> spanish.
> > Para: "Xerte discussion list" <xerte at lists.nottingham.ac.uk>
> > Fecha: Viernes 26 de Noviembre de 2010, 11:25
> > Hi Jose,
> >
> > Sorry but I don't run the Wiki so I can't make the
> changes
> > there.
> >
> > So perhaps a google doc or group works best?
> >
> > I am really keen to progress this as I'd agree that a
> > version in another language would help us no end.
> >
> > Pat
> >
> > -----Original Message-----
> > From: xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk
> > [mailto:xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk]
> > On Behalf Of Jose Diaz
> > Sent: 26 November 2010 16:23
> > To: Xerte discussion list
> > Subject: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to
> spanish.
> >
> > Hey Patrick, no problem and thanks for your answer.
> >
> > I think enabling multilanguage support at
> "wiki.xerte.net"
> > would not be a big deal.
> >
> > Take a look to this page:
> >
> > http://wikieducator.org/Main_Page
> >
> > At the bottom left, you will see a small box which
> says "In
> > other languages". Those are links to translations of
> english
> > contents to other languages.
> >
> > Wikieducator uses "sub-domains" for each language. I
> our
> > case could be:
> >
> > - http://es.wiki.xerte.net/ (spanish Xerte's wiki)
> > - http://it.wiki.xerte.net/ (italian Xerte's wiki)
> > - ... and so on.
> >
> > I think this improvement will do a wide visibility to
> the
> > XERTE's project and will enable it to be used not only
> by
> > english speakers.
> >
> > By the other hand, we are interested in publish a
> sandbox
> > of XOT to our faculties but we need to translate it
> to
> > spanish in January 2011.
> >
> > Our university (Universidad Simón Bolívar, located
> in
> > Caracas, Venezuela, South America. www.usb.ve) can
> help a
> > lot with both goals.
> >
> > What do you think?
> >
> > José
> >
> > --
> > Lic. José Gregorio Díaz Unda.
> > Asesor de Tecnologías de Información y
> Comunicación.
> > Tel.: 58.0412.5518085
> > Skype: xt4mhz
> > Web: www.usb.ve - jgdu.blogspot.com
> >
> >
> > --- El Vie 26/11/10, Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk>
> > escribió:
> >
> > > De: Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk>
> > > Asunto: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to
> > spanish.
> > > Para: "Xerte discussion list" <xerte at lists.nottingham.ac.uk>
> > > Fecha: Viernes 26 de Noviembre de 2010, 11:04
> > > Hi Jose,
> > >
> > > Sorry for the non-reply to my email. I've been
> really
> > busy
> > > putting a site back together again.
> > >
> > > Does the Wiki at present support what you'd like?
> If
> > not,
> > > perhaps a google group / doc? Maybe the google
> code
> > site?
> > >
> > > I'd also say focus on the text for now, and once
> it
> > gets
> > > done I'll have a look at making language packs.
> > >
> > > This is for XOT.
> > >
> > > Thanks for your patience and energy, sorry if I
> have
> > > annoyed.
> > >
> > > Pat
> > >
> > > -----Original Message-----
> > > From: xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk
> > > [mailto:xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk]
> > > On Behalf Of Jose Diaz
> > > Sent: 26 November 2010 16:02
> > > To: Xerte discussion list
> > > Subject: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to
> > spanish.
> > >
> > > Hi guys,
> > >
> > > Is it possible to translate XOT and XERTE to
> another
> > > languages?
> > >
> > > How can I focus this effort in the right place to
> make
> > make
> > > it available for others?
> > >
> > > Thanks.
> > >
> > > José Gregorio.
> > >
> > > --
> > > Lic. José Gregorio Díaz Unda.
> > > Asesor de Tecnologías de Información y
> > Comunicación.
> > > Tel.: 58.0412.5518085
> > > Skype: xt4mhz
> > > Web: www.usb.ve - jgdu.blogspot.com
> > >
> > >
> > > --- El Mié 24/11/10, Jose Diaz <xt4mhz at yahoo.com>
> > > escribió:
> > >
> > > > De: Jose Diaz <xt4mhz at yahoo.com>
> > > > Asunto: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation
> to
> > > spanish.
> > > > Para: "Xerte discussion list" <xerte at lists.nottingham.ac.uk>
> > > > Fecha: Miércoles 24 de Noviembre de 2010,
> 10:17
> > > > Hi Patrick and no problem with the
> > > > accent ;-)
> > > >
> > > > Some years ago I did some work with eXe
> Learning
> > team
> > > to
> > > > help de translations to spanish. Mainly, I
> did a
> > > tutorial to
> > > > spanish community to enable them to use
> eXe.
> > > >
> > > > I have not started to use XERTE deeply, but
> I
> > would
> > > like to
> > > > initiate the process translating the
> software
> > and
> > > learn how
> > > > to use it in the process.
> > > >
> > > > What do you think if we setup some online
> space
> > to
> > > start
> > > > this translation process. I dont know how
> the
> > > multilanguage
> > > > support is implemented in XERTE, but
> depending on
> > it,
> > > we can
> > > > find a web-based system to translate it
> > > collaboratively.
> > > >
> > > > I've seen how Webgui (CMS) is doing it
> here:
> > > >
> > > > http://i18n.webgui.org/
> > > >
> > > > Or with "gettext":
> > > >
> > > > http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext
> > > > http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html
> > > >
> > > > This way, I can invite others to participate
> in
> > the
> > > > translation process and will reduce the
> time.
> > Besides,
> > > you
> > > > will able to use the translations in a
> format
> > which
> > > would
> > > > require less modifications to implement
> them.
> > > >
> > > > I am not a AIR/Flex programmer but I read
> this
> > > article:
> > > >
> > > > http://www.adobe.com/devnet/air/flex/articles/localizing_flex_air_apps.html
> > > >
> > > > And found this help:
> > > >
> > > > http://livedocs.adobe.com/flex/3/html/help.html?content=l10n_1.html
> > > >
> > > > Both of them to localize AIR/Flex apps.
> > > >
> > > > Bu the other hand, if you have a "Faculty
> Manual
> > of
> > > Xerte"
> > > > I can translate it to spanish. Probably the
> best
> > way
> > > to do
> > > > it is in a Wiki environment or something.
> > > >
> > > > What do you think?
> > > >
> > > > Thanks again.
> > > >
> > > > José.
> > > >
> > > > --
> > > > Lic. José Gregorio Díaz Unda.
> > > > Asesor de Tecnologías de Información y
> > > Comunicación.
> > > > Tel.: 58.0412.5518085
> > > > Skype: xt4mhz
> > > > Web: www.usb.ve - jgdu.blogspot.com
> > > >
> > > >
> > > > --- El Mié 24/11/10, Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk>
> > > > escribió:
> > > >
> > > > > De: Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk>
> > > > > Asunto: RE: [Xerte] XERTE 2.15 -
> Translation
> > to
> > > > spanish.
> > > > > Para: "Xerte discussion list" <xerte at lists.nottingham.ac.uk>
> > > > > Fecha: Miércoles 24 de Noviembre de
> 2010,
> > 6:10
> > > > > Hi Jose (excuse the lack of accent on
> > > > > the e),
> > > > >
> > > > > I don't think anyone has started a
> > translation
> > > to
> > > > Spanish
> > > > > (we may have had Dutch and Japanese at
> some
> > > point?).
> > > > >
> > > > > I would suggest sending me the
> translations,
> > and
> > > I'll
> > > > look
> > > > > into making language packs when we do a
> new
> > > version.
> > > > >
> > > > > Is that ok.
> > > > >
> > > > > Many thanks for your interest.
> > > > >
> > > > > Pat
> > > > >
> > > > > -----Original Message-----
> > > > > From: xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk
> > > > > [mailto:xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk]
> > > > > On Behalf Of Jose Diaz
> > > > > Sent: 24 November 2010 04:19
> > > > > To: XERTE XERTE
> > > > > Subject: [Xerte] XERTE 2.15 -
> Translation
> > to
> > > spanish.
> > > > >
> > > > > Hi folks.
> > > > >
> > > > > I'm interested in translate to latam
> > spanish
> > > XERTE
> > > > for
> > > > > desktop (Setup.exe) and Online
> Toolkits
> > > > (xertetoolkits.zip)
> > > > >
> > > > > Does anyone started it?
> > > > >
> > > > > Which is the better way to start this
> > process in
> > > both
> > > > > cases?
> > > > >
> > > > > Even I can publish the translations to
> > > Google-Code
> > > > space
> > > > > but I dont know where and how.
> > > > >
> > > > > Thanks.
> > > > >
> > > > > José Gregorio.
> > > > >
> > > > > --
> > > > > Lic. José Gregorio Díaz Unda.
> > > > > Asesor de Tecnologías de Información
> y
> > > > Comunicación.
> > > > > Tel.: 58.0412.5518085
> > > > > Skype: xt4mhz
> > > > > Web: www.usb.ve - jgdu.blogspot.com
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > _______________________________________________
> > > > > Xerte mailing list
> > > > > Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> > > > > http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> > > > >
> > _______________________________________________
> > > > > Xerte mailing list
> > > > > Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> > > > > http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> > > > > This message and any attachment are
> > intended
> > > solely
> > > > for the
> > > > > addressee and may contain confidential
> > > information. If
> > > > you
> > > > > have received this message in error,
> please
> > send
> > > it
> > > > back to
> > > > > me, and immediately delete
> it. Please
> > do
> > > > > not use, copy or disclose the
> information
> > > contained in
> > > > this
> > > > > message or in any attachment. Any
> views
> > or
> > > opinions
> > > > > expressed by the author of this email
> do
> > not
> > > > necessarily
> > > > > reflect the views of the University of
> > > Nottingham.
> > > > >
> > > > > This message has been checked for
> viruses
> > but
> > > the
> > > > contents
> > > > > of an attachment
> > > > > may still contain software viruses
> which
> > could
> > > damage
> > > > your
> > > > > computer system:
> > > > > you are advised to perform your own
> checks.
> > > Email
> > > > > communications with the
> > > > > University of Nottingham may be
> monitored
> > as
> > > permitted
> > > > by
> > > > > UK legislation.
> > > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Xerte mailing list
> > > Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> > > http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> > > _______________________________________________
> > > Xerte mailing list
> > > Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> > > http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> > > This message and any attachment are intended
> solely
> > for the
> > > addressee and may contain confidential
> information. If
> > you
> > > have received this message in error, please send
> it
> > back to
> > > me, and immediately delete it. Please do
> > > not use, copy or disclose the information
> contained in
> > this
> > > message or in any attachment. Any views or
> opinions
> > > expressed by the author of this email do not
> > necessarily
> > > reflect the views of the University of
> Nottingham.
> > >
> > > This message has been checked for viruses but
> the
> > contents
> > > of an attachment
> > > may still contain software viruses which could
> damage
> > your
> > > computer system:
> > > you are advised to perform your own checks.
> Email
> > > communications with the
> > > University of Nottingham may be monitored as
> permitted
> > by
> > > UK legislation.
> > >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Xerte mailing list
> > Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> > http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> > _______________________________________________
> > Xerte mailing list
> > Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> > http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> > This message and any attachment are intended solely
> for the
> > addressee and may contain confidential information. If
> you
> > have received this message in error, please send it
> back to
> > me, and immediately delete it. Please do
> > not use, copy or disclose the information contained in
> this
> > message or in any attachment. Any views or opinions
> > expressed by the author of this email do not
> necessarily
> > reflect the views of the University of Nottingham.
> >
> > This message has been checked for viruses but the
> contents
> > of an attachment
> > may still contain software viruses which could damage
> your
> > computer system:
> > you are advised to perform your own checks. Email
> > communications with the
> > University of Nottingham may be monitored as permitted
> by
> > UK legislation.
> >
>
>
> _______________________________________________
> Xerte mailing list
> Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> _______________________________________________
> Xerte mailing list
> Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> This message and any attachment are intended solely for the
> addressee and may contain confidential information. If you
> have received this message in error, please send it back to
> me, and immediately delete it. Please do
> not use, copy or disclose the information contained in this
> message or in any attachment. Any views or opinions
> expressed by the author of this email do not necessarily
> reflect the views of the University of Nottingham.
>
> This message has been checked for viruses but the contents
> of an attachment
> may still contain software viruses which could damage your
> computer system:
> you are advised to perform your own checks. Email
> communications with the
> University of Nottingham may be monitored as permitted by
> UK legislation.
>
More information about the Xerte
mailing list