[Xerte] XERTE 2.15 - Translation to spanish.

Patrick Lockley Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk
Fri Nov 26 16:25:43 GMT 2010


Hi Jose,

Sorry but I don't run the Wiki so I can't make the changes there.

So perhaps a google doc or group works best?

I am really keen to progress this as I'd agree that a version in another language would help us no end.

Pat

-----Original Message-----
From: xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk [mailto:xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk] On Behalf Of Jose Diaz
Sent: 26 November 2010 16:23
To: Xerte discussion list
Subject: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to spanish.

Hey Patrick, no problem and thanks for your answer.

I think enabling multilanguage support at "wiki.xerte.net" would not be a big deal.

Take a look to this page:

http://wikieducator.org/Main_Page

At the bottom left, you will see a small box which says "In other languages". Those are links to translations of english contents to other languages.

Wikieducator uses "sub-domains" for each language. I our case could be:

- http://es.wiki.xerte.net/ (spanish Xerte's wiki)
- http://it.wiki.xerte.net/ (italian Xerte's wiki)
- ... and so on.

I think this improvement will do a wide visibility to the XERTE's project and will enable it to be used not only by english speakers.

By the other hand, we are interested in publish a sandbox of XOT to our faculties but we need to translate it to spanish in January 2011.

Our university (Universidad Simón Bolívar, located in Caracas, Venezuela, South America. www.usb.ve) can help a lot with both goals.

What do you think?

José

--
Lic. José Gregorio Díaz Unda.
Asesor de Tecnologías de Información y Comunicación.
Tel.: 58.0412.5518085
Skype: xt4mhz
Web: www.usb.ve - jgdu.blogspot.com


--- El Vie 26/11/10, Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk> escribió:

> De: Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk>
> Asunto: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to spanish.
> Para: "Xerte discussion list" <xerte at lists.nottingham.ac.uk>
> Fecha: Viernes 26 de Noviembre de 2010, 11:04
> Hi Jose,
> 
> Sorry for the non-reply to my email. I've been really busy
> putting a site back together again.
> 
> Does the Wiki at present support what you'd like? If not,
> perhaps a google group / doc? Maybe the google code site?
> 
> I'd also say focus on the text for now, and once it gets
> done I'll have a look at making language packs.
> 
> This is for XOT.
> 
> Thanks for your patience and energy, sorry if I have
> annoyed.
> 
> Pat
> 
> -----Original Message-----
> From: xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk
> [mailto:xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk]
> On Behalf Of Jose Diaz
> Sent: 26 November 2010 16:02
> To: Xerte discussion list
> Subject: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to spanish.
> 
> Hi guys,
> 
> Is it possible to translate XOT and XERTE to another
> languages?
> 
> How can I focus this effort in the right place to make make
> it available for others?
> 
> Thanks.
> 
> José Gregorio.
> 
> --
> Lic. José Gregorio Díaz Unda.
> Asesor de Tecnologías de Información y Comunicación.
> Tel.: 58.0412.5518085
> Skype: xt4mhz
> Web: www.usb.ve - jgdu.blogspot.com
> 
> 
> --- El Mié 24/11/10, Jose Diaz <xt4mhz at yahoo.com>
> escribió:
> 
> > De: Jose Diaz <xt4mhz at yahoo.com>
> > Asunto: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to
> spanish.
> > Para: "Xerte discussion list" <xerte at lists.nottingham.ac.uk>
> > Fecha: Miércoles 24 de Noviembre de 2010, 10:17
> > Hi Patrick and no problem with the
> > accent ;-)
> > 
> > Some years ago I did some work with eXe Learning team
> to
> > help de translations to spanish. Mainly, I did a
> tutorial to
> > spanish community to enable them to use eXe.
> > 
> > I have not started to use XERTE deeply, but I would
> like to
> > initiate the process translating the software and
> learn how
> > to use it in the process.
> > 
> > What do you think if we setup some online space to
> start
> > this translation process. I dont know how the
> multilanguage
> > support is implemented in XERTE, but depending on it,
> we can
> > find a web-based system to translate it
> collaboratively. 
> > 
> > I've seen how Webgui (CMS) is doing it here:
> > 
> > http://i18n.webgui.org/
> > 
> > Or with "gettext":
> > 
> > http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext
> > http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html
> > 
> > This way, I can invite others to participate in the
> > translation process and will reduce the time. Besides,
> you
> > will able to use the translations in a format which
> would
> > require less modifications to implement them.
> > 
> > I am not a AIR/Flex programmer but I read this
> article:
> > 
> > http://www.adobe.com/devnet/air/flex/articles/localizing_flex_air_apps.html
> > 
> > And found this help:
> > 
> > http://livedocs.adobe.com/flex/3/html/help.html?content=l10n_1.html
> > 
> > Both of them to localize AIR/Flex apps.
> > 
> > Bu the other hand, if you have a "Faculty Manual of
> Xerte"
> > I can translate it to spanish. Probably the best way
> to do
> > it is in a Wiki environment or something.
> > 
> > What do you think?
> > 
> > Thanks again.
> > 
> > José.
> > 
> > --
> > Lic. José Gregorio Díaz Unda.
> > Asesor de Tecnologías de Información y
> Comunicación.
> > Tel.: 58.0412.5518085
> > Skype: xt4mhz
> > Web: www.usb.ve - jgdu.blogspot.com
> > 
> > 
> > --- El Mié 24/11/10, Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk>
> > escribió:
> > 
> > > De: Patrick Lockley <Patrick.Lockley at nottingham.ac.uk>
> > > Asunto: RE: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to
> > spanish.
> > > Para: "Xerte discussion list" <xerte at lists.nottingham.ac.uk>
> > > Fecha: Miércoles 24 de Noviembre de 2010, 6:10
> > > Hi Jose (excuse the lack of accent on
> > > the e),
> > > 
> > > I don't think anyone has started a translation
> to
> > Spanish
> > > (we may have had Dutch and Japanese at some
> point?).
> > > 
> > > I would suggest sending me the translations, and
> I'll
> > look
> > > into making language packs when we do a new
> version.
> > > 
> > > Is that ok.
> > > 
> > > Many thanks for your interest.
> > > 
> > > Pat
> > > 
> > > -----Original Message-----
> > > From: xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk
> > > [mailto:xerte-bounces at lists.nottingham.ac.uk]
> > > On Behalf Of Jose Diaz
> > > Sent: 24 November 2010 04:19
> > > To: XERTE XERTE
> > > Subject: [Xerte] XERTE 2.15 - Translation to
> spanish.
> > > 
> > > Hi folks.
> > > 
> > > I'm interested in translate to latam spanish
> XERTE
> > for
> > > desktop (Setup.exe) and Online Toolkits
> > (xertetoolkits.zip)
> > > 
> > > Does anyone started it?
> > > 
> > > Which is the better way to start this process in
> both
> > > cases?
> > > 
> > > Even I can publish the translations to
> Google-Code
> > space
> > > but I dont know where and how.
> > > 
> > > Thanks.
> > > 
> > > José Gregorio.
> > > 
> > > --
> > > Lic. José Gregorio Díaz Unda.
> > > Asesor de Tecnologías de Información y
> > Comunicación.
> > > Tel.: 58.0412.5518085
> > > Skype: xt4mhz
> > > Web: www.usb.ve - jgdu.blogspot.com
> > > 
> > > 
> > > _______________________________________________
> > > Xerte mailing list
> > > Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> > > http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> > > _______________________________________________
> > > Xerte mailing list
> > > Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> > > http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> > > This message and any attachment are intended
> solely
> > for the
> > > addressee and may contain confidential
> information. If
> > you
> > > have received this message in error, please send
> it
> > back to
> > > me, and immediately delete it.   Please do
> > > not use, copy or disclose the information
> contained in
> > this
> > > message or in any attachment.  Any views or
> opinions
> > > expressed by the author of this email do not
> > necessarily
> > > reflect the views of the University of
> Nottingham.
> > > 
> > > This message has been checked for viruses but
> the
> > contents
> > > of an attachment
> > > may still contain software viruses which could
> damage
> > your
> > > computer system:
> > > you are advised to perform your own checks.
> Email
> > > communications with the
> > > University of Nottingham may be monitored as
> permitted
> > by
> > > UK legislation.
> > > 
> > 
> > 
> > 
> 
> 
> _______________________________________________
> Xerte mailing list
> Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> _______________________________________________
> Xerte mailing list
> Xerte at lists.nottingham.ac.uk
> http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte
> This message and any attachment are intended solely for the
> addressee and may contain confidential information. If you
> have received this message in error, please send it back to
> me, and immediately delete it.   Please do
> not use, copy or disclose the information contained in this
> message or in any attachment.  Any views or opinions
> expressed by the author of this email do not necessarily
> reflect the views of the University of Nottingham.
> 
> This message has been checked for viruses but the contents
> of an attachment
> may still contain software viruses which could damage your
> computer system:
> you are advised to perform your own checks. Email
> communications with the
> University of Nottingham may be monitored as permitted by
> UK legislation.
> 


_______________________________________________
Xerte mailing list
Xerte at lists.nottingham.ac.uk
http://lists.nottingham.ac.uk/mailman/listinfo/xerte


More information about the Xerte mailing list